facebook
favorite button
member since icon
Desde octubre 2020
Profesor desde octubre 2020
Traducido con Google TraductorVer original
Hablante nativo francés - Estudios de Ciencias Sociales, Filosofía e Historia
course price icon
A partir de 39 € /h
arrow icon
Propongo ayudar a los estudiantes en trabajos, trabajos de ciencias sociales.

Con mi maestría en antropología lingüística aprendí a escribir de manera académica todos los años (desde el bachillerato hasta el máster).

Cómo hacer investigaciones, escribir y enfocarse en un tema específico.

También te propongo revisar tus trabajos y corregir tus trabajos para mejorar tu nivel de redacción de francés de manera oficial y académica.

Puedo ayudar a entender algunos artículos que le causan problemas y enfocarme en el tema principal para enseñarle cómo entender fácil y rápidamente el significado de la parte teórica (que puede ser difícil de entender en un nuevo idioma).
Información adicional
Clases de cámaras
Lugar
location type icon
Conectado desde Alemania
Acerca de mí
Beca
- Licenciatura en Antropología Social (3 años)
- Máster en Antropología Social y Lingüística (2 años)

Experiencias de profesores
- Profesora de francés para niños y adultos en Grecia.
- Profesora privada para principiantes
- Revisiones de trabajos académicos
- Ayuda para redacción, lecturas
- Profesor particular para grupos
Formación
- Diploma de Licenciatura en Antropología Social y Estudios Culturales (Toulouse); Curso de Historia (Moderna, Medieval, Contemporánea y Antic)
- Maestría (París, escuela nacional de ciencias sociales); Diferentes temas (Lingüística, Género, Espacios y antropología, Documentales ...)
Experiencia / Calificaciones
Método especial de leer y hablar.
Ejercicios adaptados a cada alumno
Relación profesor-alumno difuminada para un mejor estado de ánimo y una forma lúdica de aprender
Método basado en mis experiencias con diferentes estudiantes; Adaptabilidad
Edad
Adolescentes (13-17 años)
Adultos (18-64 años)
Tercera edad (65+ años)
Nivel del estudiante
Principiante
Intermedio
Avanzado
Duración
60 minutos
La clase se imparte en
francés
inglés
español
Disponibilidad en una semana típica.
(GMT -04:00)
Nueva York
at teacher icon
En línea vía webcam
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
00-04
04-08
08-12
12-16
16-20
20-24
Solía dar clases de francés cuando vivía en Grecia, tanto para niños como para adultos. Desarrollé un método basado en la lectura y las prácticas de conversación para mejorar el uso del francés. Estoy profundamente convencido de que para aprender un idioma, hablar y compartir es la clave. Canciones, libros, poesía, arte, ciencias sociales, filosofía, romanos, novelas (etc) son algunos de los apoyos que utilizo para construir mis clases.

Prácticamente, estoy usando ejercicios para entrenar la capacidad de sentirme cómodo escribiendo y leyendo y entender la pronunciación de todas las letras. Desde principiantes hasta niveles avanzados, puedo impartir clases para empezar a aprender francés o para mejorar tu nivel actual con referencias de obras de arte culturales.

Por favor contáctame para más información, suelo adaptar la clase con el alumno y elegirle una organización específica de acuerdo a nuestra planificación o simplemente intereses.
Leer más
Clases similares
arrow icon previousarrow icon next
verified badge
Emilce
Abril de 2026: En estos tiempos de neurodivergencia, la división binaria de "una o dos lenguas" en bilingües quizás merezca ser cuestionada, algo que los estudiantes son capaces de hacer. Siempre he considerado que los modelos de producción bilingüe (y las omnipresentes diapositivas de PowerPoint) que ofrecen los profesores universitarios son un obstáculo debido a su falta de claridad y análisis; simplemente no son comprensibles tal como se presentan ni proporcionan mucha información o ejemplos para los estudiantes monolingües.

El cambio de código, un subproducto del bilingüismo, es ahora un término que se encuentra incluso en los grafitis de barrios de minorías étnicas ("¿pueden los blancos cambiar de código?", un ejemplo encontrado). Tenga en cuenta que este es un término lingüístico que se utiliza para cambiar entre dos idiomas y no entre variedades locales o sociales de inglés.

Mi posición personal es que no existe el bilingüismo: siempre hay una lengua que sufre desgaste y otra que prevalece, principalmente debido a su posición prestigiosa sobre la otra lengua. Por otra parte, un niño expuesto a más de una lengua no puede ser verdaderamente monolingüe.

Para este curso (muy popular en universidades de toda Europa, tanto a nivel de pregrado como de posgrado), repasaremos en detalle los términos utilizados para discutir el bilingüismo y luego discutiremos, con la ayuda de libros y artículos publicados, quién puede considerarse bilingüe ( ¿O somos todos otra lengua latente?). ¿Puede el bilingüismo ser definido por el hablante, en lugar de por la "comunidad"? ¿Puede ser impuesto por el Estado? ¿Funciona un cerebro bilingüe de la misma manera que un cerebro monolingüe? Estas son preguntas de investigación que surgen como temas de disertación o tesis tanto en cursos de pregrado como de posgrado.
message icon
Contactar con Alice
repeat students icon
La primera clase está respaldada
por nuestra
Garantía del Buen Profesor
Clases similares
arrow icon previousarrow icon next
verified badge
Emilce
Abril de 2026: En estos tiempos de neurodivergencia, la división binaria de "una o dos lenguas" en bilingües quizás merezca ser cuestionada, algo que los estudiantes son capaces de hacer. Siempre he considerado que los modelos de producción bilingüe (y las omnipresentes diapositivas de PowerPoint) que ofrecen los profesores universitarios son un obstáculo debido a su falta de claridad y análisis; simplemente no son comprensibles tal como se presentan ni proporcionan mucha información o ejemplos para los estudiantes monolingües.

El cambio de código, un subproducto del bilingüismo, es ahora un término que se encuentra incluso en los grafitis de barrios de minorías étnicas ("¿pueden los blancos cambiar de código?", un ejemplo encontrado). Tenga en cuenta que este es un término lingüístico que se utiliza para cambiar entre dos idiomas y no entre variedades locales o sociales de inglés.

Mi posición personal es que no existe el bilingüismo: siempre hay una lengua que sufre desgaste y otra que prevalece, principalmente debido a su posición prestigiosa sobre la otra lengua. Por otra parte, un niño expuesto a más de una lengua no puede ser verdaderamente monolingüe.

Para este curso (muy popular en universidades de toda Europa, tanto a nivel de pregrado como de posgrado), repasaremos en detalle los términos utilizados para discutir el bilingüismo y luego discutiremos, con la ayuda de libros y artículos publicados, quién puede considerarse bilingüe ( ¿O somos todos otra lengua latente?). ¿Puede el bilingüismo ser definido por el hablante, en lugar de por la "comunidad"? ¿Puede ser impuesto por el Estado? ¿Funciona un cerebro bilingüe de la misma manera que un cerebro monolingüe? Estas son preguntas de investigación que surgen como temas de disertación o tesis tanto en cursos de pregrado como de posgrado.
Garantía del Buen Profesor
favorite button
message icon
Contactar con Alice