facebook
favorite button
member since icon
Desde abril 2024
Profesor desde abril 2024
Derecho, filosofía, preparación de exámenes y apoyo escolar.
course price icon
A partir de 5.62 € /h
arrow icon
Derecho, historia, filosofía, educación cívica: asignaturas comunes a las ciencias sociales y humanísticas. Con mi formación de grado de abogada y docente universitaria, puedo preparar las clases para que comprendas los temas que se estudian en dichas materias.
Información adicional
Enviar previamente la bibliografía de trabajo y programa de la materia para preparación personalizada de la clase.
Lugar
location type icon
Conectado desde Argentina
Acerca de mí
Graduada en Abogacía en la UBA en 2019. Actualmente redactando la tesis de maestría en políticas públicas. Además de dar clases, puedo brindar tutorías para finalizar escritos.
Nivel de inglés CAE, por lo que puedo trabajar con textos (papers) en dicho idioma.
Coordino un curso de práctica profesional hace tres años, con manejo de herramientas en el aula presencial y virtual.
Para estudiantes universitarios: puedo colaborar con la preparación de esas materias que se relacionan con derecho público, e introducción al derecho.
Para estudiantes secundarios: doy apoyo escolar integral en las materias de la rama de ciencias sociales/humanísticas.
Formación
Graduada en Abogacía en la UBA en 2019. Actualmente redactando la tesis de maestría en políticas públicas. Poseo nivel de inglés CAE que me permite trabajar con textos académicos en dicho idioma.
Experiencia / Calificaciones
Hace 3 años que coordino un curso de práctica profesional en nivel universitario, estoy inaugurando la faceta de clases particulares.
Edad
Adolescentes (13-17 años)
Adultos (18-64 años)
Nivel del estudiante
Principiante
Intermedio
Avanzado
Duración
45 minutos
60 minutos
La clase se imparte en
español
Disponibilidad en una semana típica.
(GMT -05:00)
Nueva York
at teacher icon
En línea vía webcam
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
00-04
04-08
08-12
12-16
16-20
20-24
Clases similares
arrow icon previousarrow icon next
verified badge
Emilce
En estos tiempos neurodivergentes, la división binaria de "una o dos lenguas" en los bilingües quizás deba ser objeto de cierta controversia, que los estudiantes son capaces de ofrecer. Siempre he encontrado que los modelos de producción bilingüe (y las omnipresentes diapositivas de PowerPoint) representan un obstáculo para los profesores universitarios debido a su falta de claridad y discusión; simplemente no son identificables tal como se presentan ni brindan mucha información o ejemplos para estudiantes monolingües.

El cambio de código, un subproducto del bilingüismo, es ahora un término que se encuentra incluso en los grafitis de barrios de minorías étnicas ("¿pueden los blancos cambiar de código?", un ejemplo encontrado). Tenga en cuenta que este es un término lingüístico que se utiliza para cambiar entre dos idiomas y no entre variedades locales o sociales de inglés.

Mi posición personal es que no existe el bilingüismo: siempre hay una lengua que sufre desgaste y otra que prevalece, principalmente debido a su posición prestigiosa sobre la otra lengua. Por otra parte, un niño expuesto a más de una lengua no puede ser verdaderamente monolingüe.

Para este curso (muy popular en universidades de toda Europa, tanto a nivel de pregrado como de posgrado), repasaremos en detalle los términos utilizados para discutir el bilingüismo y luego discutiremos, con la ayuda de libros y artículos publicados, quién puede considerarse bilingüe ( ¿O somos todos otra lengua latente?). ¿Puede el bilingüismo ser definido por el hablante, en lugar de por la "comunidad"? ¿Puede ser impuesto por el Estado? ¿Funciona un cerebro bilingüe de la misma manera que un cerebro monolingüe? Estas son preguntas de investigación que surgen como temas de disertación o tesis tanto en cursos de pregrado como de posgrado.
message icon
Contactar con Analia Ruiz
repeat students icon
La primera clase está respaldada
por nuestra
Garantía del Buen Profesor
Clases similares
arrow icon previousarrow icon next
verified badge
Emilce
En estos tiempos neurodivergentes, la división binaria de "una o dos lenguas" en los bilingües quizás deba ser objeto de cierta controversia, que los estudiantes son capaces de ofrecer. Siempre he encontrado que los modelos de producción bilingüe (y las omnipresentes diapositivas de PowerPoint) representan un obstáculo para los profesores universitarios debido a su falta de claridad y discusión; simplemente no son identificables tal como se presentan ni brindan mucha información o ejemplos para estudiantes monolingües.

El cambio de código, un subproducto del bilingüismo, es ahora un término que se encuentra incluso en los grafitis de barrios de minorías étnicas ("¿pueden los blancos cambiar de código?", un ejemplo encontrado). Tenga en cuenta que este es un término lingüístico que se utiliza para cambiar entre dos idiomas y no entre variedades locales o sociales de inglés.

Mi posición personal es que no existe el bilingüismo: siempre hay una lengua que sufre desgaste y otra que prevalece, principalmente debido a su posición prestigiosa sobre la otra lengua. Por otra parte, un niño expuesto a más de una lengua no puede ser verdaderamente monolingüe.

Para este curso (muy popular en universidades de toda Europa, tanto a nivel de pregrado como de posgrado), repasaremos en detalle los términos utilizados para discutir el bilingüismo y luego discutiremos, con la ayuda de libros y artículos publicados, quién puede considerarse bilingüe ( ¿O somos todos otra lengua latente?). ¿Puede el bilingüismo ser definido por el hablante, en lugar de por la "comunidad"? ¿Puede ser impuesto por el Estado? ¿Funciona un cerebro bilingüe de la misma manera que un cerebro monolingüe? Estas son preguntas de investigación que surgen como temas de disertación o tesis tanto en cursos de pregrado como de posgrado.
Garantía del Buen Profesor
favorite button
message icon
Contactar con Analia Ruiz